==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཤོག་གྲངས་ ༥༠༡ ནས་ ༥༢༣ བྱོན།
ཤོག་གྲངས་ ༥༠༡ ནས་ ༥༢༣ བྱོན།
སྡོད་མཛོད། འདི་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་པའི་ཕུད་བཞེས། བཅོལ་བའི་ལས་མཛོད། གདམས་པའི་ངག་ཉོན། དགོས་པའི་དོན་སྒྲུབས། སྡང་བའི་དགྲ་སོད། གནོད་པའི་བགེགས་ཐུལ། བར་ཆད་ཀྱི་རྐྱེན་ཟློགས། སྡོད་སའི་གནས་མལ་སྲུངས། མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་སྲུངས། བརྒྱུད་འཛིན་གྱི་སློབ་མ་སྲུངས། རིགས་རྒྱུད་ཀྱི་བུ་ཚ་སྐྱོངས། ནད་གདོན་བར་དུ་སོགས་རྩ་གཞུང་ལྟར། ཐོགས་པ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པ་དང་། མདོར་ན་ཚེ་འདིའི་འགལ་རྐྱེན་སོལ་ལ་མཐུན་རྐྱེན་སྦྱོར། ཕྱི་མ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་སྦྱོར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །སྔགས་སྦྲེལ་མ་གོང་ལྟར་གྱི་མཐར། བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཞེས་བཏགས་པས་གཏད། དེ་ལྟར་བྱས་པས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཇི་ལྟར་བསྒོས་པ་བཞིན་དུ་ཁས་བླངས་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་སྟེ་ཕྲིན་ལས་མཐའ་དག་བསྒྲུབ་པར་ཡོད་སྙམ་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་མཛོད། གཏོར་མའི་ཆ་ཤས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཆེད་དུ་ཅུང་ཟད་རེ་སྦྱིན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དུ་བཅུག །དེ་ནི་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་སྲུང་མར་གཏད་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ། །དེ་དག་གིས་དཔལ་མགོན་ཞིང་སྐྱོང་དབང་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས་པས། བླ་
མེད་ཀྱི་རྒྱུད་སྡེ་ནས་གསུངས་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་རྩ་གཞུང་ལས། དེང་ཕྱིན་ཆད་བླ་མ་ལ་མི་སྨོད་པ་དང་། སོགས་ནས། ལེགས་པར་བསྲུང་མཛོད། ཅེས་རྗེས་སུ་གདམས་པར་མཛད་པ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཞིང་སྐྱོང་འཁོར་བཅས་ཆོས་སྐྱོང་དུ་འཛིན་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ལན་གསུམ། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་དབུལ། དགེ་བསྔོ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སླར་ཡང་གཏོར་མཆོད་ཁ་གསོས་ལ་གོང་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སྤྲོ་ན་བསྐང་བཤགས་སྔར་ལྟར་རོ། །བསྡུ་ན། དྲག་ཤུལ་ཆེན་པོས་སོགས་ཤློ་ཀ་གསུམ་དང་། སྣ་ཚོགས་ཤ་ཡི་སོགས་ཤློ་ཀ་གཅིག་བཅས་ཀྱི་མཐར། ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་སོགས་མཇུག་གི་ཚིག་གཉིས་པོ་སྦྱར་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་འཐུས། འབུལ་གཏོར་བསང་སྦྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བསྐང་བ་ལྟར་བྱ། ཡབ་ཡུམ་ལས་མཁན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས་སྦྲེལ་མའི་མཐར། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་གསུམ་མམ་མདུན་གྱིས་ཕུལ་ནས། འཁོར་བཅས་དགྱེས་པའི་རྐན་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བས་ཚིམ་པར་མོས་ལ། དཔལ་ལྡན་ཞིང་སྐྱོང་དབང་པོ་ཤ་ཟ་ནག་པོ་སེང་གེའི་གད

【汉语翻译】
页码501至523。
页码501至523。
请安住。请享用这些所献之精华。请执行所委托之事业。请听闻教诲之语。请成办所需之义。请诛杀所恨之仇敌。请降伏作害之邪魔。请遣除障碍之违缘。请守护居住之处所。请守护所需之物品。请守护传承之弟子。请养育种姓之子嗣。疾病、邪魔、障碍等，皆如根本经典所说。毫无阻碍地成办，总而言之，请消除今生之违缘，增添顺缘。来世，请引导至无上圆满正等觉之佛地。请作此事业。于如上咒语连缀之后，加上“瓦日ra 萨玛雅 斯瓦”，以此交付。如此行事之后，如上师所吩咐一般承诺，生起您等将跟随，成办一切事业之定解。为了成就之缘故，请稍许布施朵玛之分，并令受用。此乃依于朵玛而交付守护之随许。彼等已圆满成就了具光荣之怙主护田力王及其眷属之随许。从无上续部中所说之共同誓言，以及个别根本经典中，从今以后不诽谤上师等，直至，请善加守护。以如是教诲之门，生起视护田及其眷属为护法之想，请随念此。主尊如何等，三次。献曼扎。献身。回向等皆如共同仪轨而行。于仪轨之次第中，上师再次加持朵玛供品，如前一般加持。若有兴致，则如前进行圆满忏悔。若略摄，则于猛烈大力的三颂，以及种种肉的一颂之后，仅加上您的意愿等结尾之两句词语即可。献供朵玛，如同作会供一般进行沐浴、净化、加持。于父母本尊、事业者、八部众之咒语连缀之后，念诵“伊当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿”三遍，或由前方献上，观想眷属欢喜发出喉音，以此供养而心满意足。具光荣之护田力王食肉黑狮之...

【英语翻译】
Pages 501 to 523.
Pages 501 to 523.
Please abide. Please accept the essence of what is offered by these. Please execute the entrusted tasks. Please listen to the words of advice. Please accomplish the desired purpose. Please slay the hated enemies. Please subdue the harmful demons. Please avert the obstacles and hindrances. Please protect the dwelling place. Please protect the necessary items. Please protect the lineage-holding disciples. Please nurture the descendants of the lineage. Diseases, demons, obstacles, etc., should be accomplished without hindrance, according to the root text. In short, please eliminate the adverse conditions of this life and provide favorable conditions. In the future, please lead to the state of unexcelled, perfectly complete enlightenment. Please perform this activity. At the end of the mantra concatenation as above, add "Vajra Samaya Tvam," and entrust it with this. Having done so, promise as instructed by the master, and generate the conviction that you will follow and accomplish all activities. For the sake of accomplishment, please give a small portion of the torma and allow it to be enjoyed. This is the subsequent permission to entrust the protector based on the torma. Since they have well accomplished the subsequent permission of the glorious Protector, the Powerful Lord of the Field, along with his retinue, from the general vows spoken in the unsurpassed tantras, and from the specific root texts, from now on, do not slander the lama, etc., until, please protect well. Through these doors of advice, generate the thought of regarding the Field Protector and his retinue as Dharma protectors, please repeat this. The main one, how, etc., three times. Offer the mandala. Offer the body. Dedications, etc., should be done as in the common ritual. In the sequence of the ritual, the master again blesses the torma offering, blessing it as before. If there is interest, then perform the fulfillment and confession as before. If abbreviated, then after the three shlokas of great fierce power, and the one shloka of various meats, it is sufficient to add only the two concluding words such as your intention. Offer the torma, bathe, purify, and bless as if performing a tsok offering. After the mantra concatenation of the father and mother deities, the workers, and the eight classes of beings, recite "Idam Balimta Kha Kha Khahi Khahi" three times, or offer it from the front, and visualize the retinue being pleased and making throat sounds, and being satisfied with this offering. The glorious Protector, the Powerful Lord of the Field, the flesh-eating black lion...

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོང་པ་ཅན། ཡུམ་མཆོག་སི་ན་ར་མ། མྱུར་མགྱོགས་ལས་
བྱེད་ཕོ་མོ། སྟོབས་ལྡན་ཕོ་ཉ་སྡེ་བརྒྱད། སྲོག་འཕྲོག་བདུད་དམག་སྟོང་སྡེའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་ཚིམ་ཞིང་དགྱེས་པར་བཞེས་ལ་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། བླ་མ་དམ་པ་འཚོ་ཞིང་གཞེས་པ་རྣམས་ཡུན་རིང་དུ་ཞབས་པད་བརྟན་པ་དང་། བདག་ཅག་སློབ་འབངས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཆོས་སྒྲུབ་པའི་ཕྱི་ནང་གི་འགལ་རྐྱེན་མི་དང་མི་མ་ཡིན་གྱི་འཚེ་བ་ལས་བསྲུང་བ་དང་། བསྐྱབ་པ་དང་། སྦ་བ་དང་། ནད་དང་གདོན་རྣམས་ལས་ཐར་བར་མཛད་དུ་གསོལ། རྦོད་གཏོང་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཟློག་པ་དང་། གནོད་པར་བྱེད་པའི་དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་ཚར་གཅོད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཡིད་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་ཏུ་གསོལ། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོ་ལྟར་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་དང་། བྷྱོ། བདུད་ཀྱི་དམག་དཔོན་སོགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་ཉེར་སྤྱོད་དང་བཅས་པས་མཆོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ། ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་སོགས་ཤློ་ཀ་གཅིག་དང་། ཡུམ་ཆེན་བདུད་མོ་སོགས་ཤློ་ཀ་བཅས་ཀྱིས་བསྟོད། མ་འབྱོར་པ་སོགས་དང་ཡིག་བརྒྱས་
བཟོད་པར་གསོལ། སྐུ་རྟེན་སོགས་ལ། བདག་དང་འགྲོ་ལ་སོགས་ཀྱིས་བརྟན་བཞུགས་སམ། རྟེན་མེད་ན་གཤེགས་སུ་གསོལ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན། བཀྲ་ཤིས་རྣམས་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།ལས་འབྲེལ་དང་རྒྱལ་སྲས་ལེགས་པའི་གཏེར་ཁ་ཟུང་འབྲེལ་ཞིང་སྐྱོང་སེང་གདོང་ཅན་(འདོད་བུམ། ༣༡༠)ལྟར་དབང་སྒྲུབ། རྗེས་གནང་དངོས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རྗེས་གནང་སྐབས། ཐོག་མར་ཉ་བོ་གསུམ་པོར་འགུགས་པ་སྤྱི་འགྲོ་བྱས་མཐར། རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་བཏགས་པ་བཟླ་བཞིན། ཉ་བོ་གསུམ་པོར་ཕུར་བུས་བཏབ་ནས་བསྒྲལ་པ་གཉིས་སོ་སོར་ཆོས་སྐྱོང་དང་སློབ་མར་བསྟབ། གཅིག་ཤོས་གདན་གྱི་དོད་དུ་གཏད་དགོས། རྗེས་བཅས་བྱ།། ༈ །།བདུད་འདུལ་དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུའི་སྙིང་ཐིག་གི་ཞིང་སྐྱོང་ཀུན་དགའ་གཞོན་ནུའི་རྗེས་གནང་གོང་དུ་གྲོ་ལོད་སྐབས་དང་།། ༈ །།ལྷ་བཙུན་ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད་ཀྱི་དག་སྣང་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་དྲག་པོ་སྡེ་བཞིའི་སྲོག་དབང་གོང་དུ་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་རྩ་དབང་སྐབས་དང་།། ༈ །།མངའ་བདག་ཉང་གི་ཞིང་སྐྱོང་དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོ་ངན་ནེ་མའི་སྲོག་དབང་འདོད་བུ

【汉语翻译】
具力者， 圣母斯那拉玛， 迅速敏捷的使者男女， 力量强大的八部使者， 以及夺命魔军千军万马之众， 请享用并欢喜接受这广大的供施食子，令珍贵的教法在十方兴盛广大， 祈愿住世的圣者上师们莲足永固， 祈愿我等师徒眷属修行佛法内外一切违缘， 远离人与非人的损害， 祈请您们守护， 救护， 庇佑， 从疾病和魔障中解脱。 祈请遣除一切恶咒诅， 祈请无碍成办怀摄降伏一切损害之敌的利生事业， 祈请令寿命、福德、权势与财富， 如上弦月般蒸蒸日上，增长广大。 如是祈祷。
བྷྱོ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 恶魔军官等以食子及受用供养，并委以事业。 ཧཱུྃ་བྷྱོ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 二十四处等一颂，以及大母魔女等颂词赞颂。 以无资粮等及百字明祈请宽恕。 于佛像等，以我与众生等祈请坚住，若无本尊像则祈请降临。 自生、收摄、回向、发愿、吉祥等圆满结尾。 ༈  。与事业有关及王子善妙宝藏结合的护法狮面母（如意宝瓶310）一样作灌顶。 实际的加持事业在加持时，首先迎请三渔夫后，最后念诵根本咒语，加上“降伏怨敌邪魔生灵玛拉雅 帕 帕”并持诵，用普巴橛击打三渔夫后，将其中两个分别赐予护法和弟子，剩余一个必须作为座垫的替代品。之后附加。 ༈  。降伏魔众法脉化身的心髓之护法衮噶云努的加持，如同之前作朵洛时一样。 ༈  。拉尊南喀吉美之清净显现，持明命修之猛厉四部诛法命权，如同之前作持明命修根本灌顶时一样。 ༈  。 领主娘之护法，尸陀林天女恶涅玛的命权如意宝瓶。

【英语翻译】
Possessing power, Supreme Mother Sinarama, Swift and quick messenger male and female, Powerful eight classes of messengers, And the assembly of a thousand legions of life-snatching demons, Please enjoy and be pleased to accept this vast offering of torma, May the precious teachings flourish and spread in the ten directions, May the holy lamas who are alive and well have their lotus feet firm for a long time, May we, the disciples and retinue, be protected from the outer and inner obstacles to practicing the Dharma, from the harm of humans and non-humans, May you protect, rescue, and conceal us, and liberate us from diseases and demonic influences. Please turn back all evil curses, Please accomplish the unobstructed activity of subduing and vanquishing all harmful enemies, May all life, merit, glory, and wealth increase and expand from above, like the waxing moon. Thus pray.
Bhyo. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Offering torma and enjoyments to the demon generals and others, and entrusting them with activities. Hum Bhyo. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Praising with one verse of the twenty-four places and verses of the Great Mother Demoness and others. Asking for forgiveness with "Without Resources" and the Hundred Syllable Mantra. For the Buddha images and others, praying for steadfastness with "Me and beings" and others, if there is no deity image, then praying for descent. Self-generation, absorption, dedication, aspiration, auspiciousness, and other complete endings. ༈  Like the Dharma protector Lion-faced Mother (Desire Vase 310) who combines the treasure of deeds and the prince's goodness, perform empowerment. During the actual blessing activity, first invite the three fishermen, and finally recite the root mantra, adding "Subdue enemies, demons, and spirits Maraya Phat Phat" and recite it. After striking the three fishermen with the phurba, give two of them to the Dharma protector and the disciples respectively. The remaining one must be given as a substitute for the seat. Add afterwards. ༈  The blessing of the Dharma protector Kunga Zhonnu, the heart essence of the incarnate of the Dharma-taming demons, is like when performing Dolod earlier. ༈  The life empowerment of the fierce four classes of the clear vision of Lhatsun Namkha Jigme, the life practice of the vidyadhara, is like when performing the root empowerment of the vidyadhara life practice earlier. ༈  The life empowerment of the Dharma protector of the Lord Nyang, the charnel ground goddess Nganne Ma, Wish-fulfilling Vase.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
མ་ལྟར་གོང་དུ་ཁྲོས་ནག་སྐབས་དང་།། ༈ །།ཞིག་པོ་གླིང་པའི་དགོངས་འདུས་ནོར་བུ་པད་ཕྲེང་གི་བཀའ་སྲུང་ཤ་ཟ་ཁ་མོ་ཆེའི་སྲོག་དབང་གོང་དུ་སངས་གླིང་བླ་མ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་དོན་དབང་
བཅས་ཀྱི་སྐབས་སོ་སོར་སོང་ངོ་།། ༈ །།གུ་རུ་ཆོས་དབང་གི་བོད་ཁམས་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་(འདོད་བུམ། ༣༡༠)ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ལ། འདིར་བདག་བསྐྱེད་བཀའ་བརྒྱད་རྒྱུན་བྱང་ལྟ་བུ་བཏང་ནས། མདུན་རྟེན་གུ་རུ་ཞི་བའི་གཏོར་མ་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ལ་དམིགས་ཏེ། གསོལ་མཆོད་ཉུང་ངུར་བསྡུས་པ་འདོད་འཇོའི་སྙེ་མའི་དབུར་འབྱུང་བ། ཀ་དག་ཆོས་སྐུའི་སོགས་ཀྱིས་གསལ་བཏབ་ལ། བཛྲ་གུ་རུ་ཅུང་ཟད་བཟླས་མཐར། བརྟན་མའི་མཆོད་གཏོར་བྱིན་རླབས་ཕྱིན་གཏང་། སྲོག་གཏད་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱ།། ༈ །།མངའ་བདག་ཉང་གི་དཀོར་བདག་རྒྱལ་ཆེན་པེ་ཧར་(འདོད་བུམ། ༣༢༠)ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ལ། སྐབས་འདིར་བཀའ་བརྒྱད་བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སླར་ཡང་། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་། །གསང་བའི་བདག་པོ་དབྱེར་མེད་སྐུ་མདོག་མཐིང་། །རྡོ་རྗེ་སྡིགས་མཛུབ་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ལྡན་པ། །སྣང་གྲགས་ལྷ་སྔགས་བདེ་ཆེན་རང་བཞིན་གྱུར། །ཅེས་གསལ་གདབ་ཅིང་། ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བཟླས་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ཕྱིན་གཏང་། སྲོག་གཏད་དངོས་ཀྱི་བཟླས་ལུང་སྐབས། བཛྲ་གུ་རུ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་སྦྲེལ་མའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཐར་སྲོག་སྔགས་རྣམས་སྦྱར་དགོས། རྗེས་བཅས་བྱ།། ༈ །།མངའ་རིས་པཎ་ཆེན་པདྨ་དབང་གི་རྒྱལ་པོའི་གནོད་སྦྱིན་ཡ་བ་རྐྱ་བདུན་གྱི་སྒྲུབ་
ཐབས་སྲོག་གཏད་འདོད་པའི་རེ་སྐོང་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ལ། སྐབས་འདིར་བཀའ་བརྒྱད་བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། སླར་ཡང་། བདག་དང་མདུན་གྱི་དཔལ་གཏོར་སྐད་ཅིག་གིས་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་ནག་སོགས་སྲོག་གཏད་ཀྱི་ཚོགས་ཞིང་གསལ་གདབ་བཞིན། ལྟར་གསལ་བར་གྱུར། བར་གྱིས་གཉེན་པོའི་ལྷར་བསྐྱེད་དེ། ཕྲིན་ལས་ཆེ་བཙན་དགྱེས་པའི་རྔམ་གླུའི་དབུ་ནས་འབྱུང་བའི་རྟ་མགྲིན་བཟླས་པ་བྱ་ཞིང་། གསུང་བྱིན་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་དུ་བཀོད་པའི་མེ་ཏོག་ལ་རང་ཧས་གདབ་དགོས། ཧྲཱི༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སོགས་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་བའི་མཐའ་བར་སྦྱར། དེ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་རྒྱས་བསྡུས་གང་མོས་གཏང་། སྲོག་གཏད་དངོས། ཆོ་གའི་རྗེས་བཅས་བྱ།། ༈ །།བྱང་གཏེར་རིག་འཛིན་རྒོད་ལྡེམ་ཅན་གྱི་ལྷ་ཆེན་ཐང་ལྷ་རྡ

【汉语翻译】
如前 क्रोधन（Khrodha，愤怒）之时。༈。ཞིག་པོ་གླིང་པ་（Zhigpo Lingpa）的《意集如意宝鬘》之护法食肉女大权，如前桑林喇嘛《意集》之义权等各自之时已过。༈。如古汝却旺（Guru Chowang）的《吐蕃坚母十二尊》（《欲宝》310）般作灌顶修法。此处如作自生八大法行仪轨般，观想面前供奉的寂静古汝朵玛，身像以彩绸伞盖装饰。供养祈请略作删减，于欲生之穗顶出现，以本来清净法身等作明观。念诵少许金刚古汝后，施放坚母之供朵加持。作命依附。之后行事。༈。如娘氏（Nyang）的施主大王贝哈尔（Pehar）（《欲宝》320）般作灌顶修法。此时因八大法行自生先进行，故再次，自己刹那化为古汝莲花生。与秘密主无二，身色蓝色。手持金刚期克印，具忿怒之装束。显现声响皆转为本性大乐。如是明观。念诵ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 班匝 咕噜 赞扎 玛哈 罗卡纳 吽 帕特，ōng bajra guru caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ，嗡 金刚 上师 暴怒 大 忿怒 吽 啪特）百遍后，施放面前生起。作命依附之念诵传承时，金刚古汝与ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཧཱུྃ་ཕཊ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 班匝 卓达 玛哈 希日 嘿噜嘎 吽 帕特，oṃ bajra krodha mahā śrī herukaḥ hūṃ phaṭ，嗡 金刚 忿怒 大 吉祥 嘿噜嘎 吽 帕特）相连，之后复诵三遍，最后加上命咒。之后行事。༈。如阿里班禅贝玛旺杰（Ngari Panchen Pema Wangyal）的财神夜叉雅瓦炯敦之修法命依附满愿法般作灌顶修法。此时先作八大法行自生，再次，自身与面前之威猛朵玛刹那化为马头明王，身色红黑等，如是明观命依附之会供坛城。如是清晰显现。中间生起为对治之本尊。念诵从事业大威猛喜悦之威猛歌喉中发出的马头明王，为加持语，需于坛城前摆放之鲜花上自哈字安立。ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，舍，hrīḥ，种子字）赞颂祈请诸佛之首尾相连。之后随喜施放面前生起之广略。作命依附。之后行仪轨。༈。如北方伏藏持明郭登坚之大神唐拉日

【英语翻译】
As before, during the time of Khrodha (anger). ༈. The empowerment of the life force of the Rakshasa Khāmoché, the protector of Zhigpo Lingpa's Gongdü Norbu Pendreng (Compilation of Intentions, Jewel Rosary), and the meaning empowerment of Sangling Lama's Gongdü (Compilation of Intentions) have passed. ༈. Perform the empowerment practice as in Guru Chowang's Twelve Tenma of Tibet (Desire Vase 310). Here, after performing the self-generation of the Eight Herukas, visualize the peaceful Guru Torma in front, adorned with silk umbrellas. Reduce the offerings and prayers to a minimum, arising at the top of the ear of Desire Fulfillment, and clarify with the Primordial Purity Dharmakaya and so on. After reciting Vajra Guru a little, bestow the blessing of the Tenma's offering Torma. Perform the actual life-force attachment. Then proceed with the subsequent actions. ༈. Perform the empowerment practice as in Nyang's benefactor, the great king Pehar (Desire Vase 320). Since the self-generation of the Eight Herukas precedes this time, again: Instantly, I myself become Guru Padmasambhava. Inseparable from the Lord of Secrets, with a blue body. Holding a vajra threatening mudra, adorned with wrathful attire. Appearances and sounds transform into the nature of great bliss. Clarify in this way. Recite Oṃ Vajra Guru Caṇḍa Mahā Roṣaṇa Hūṃ Phaṭ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 班匝 咕噜 赞扎 玛哈 罗卡纳 吽 帕特，ōng bajra guru caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ，Om Vajra Guru Fierce Great Wrathful One Hung Phet) a hundred times and then release the front generation. During the recitation transmission of the actual life-force attachment, Vajra Guru and Oṃ Vajra Krodha Mahā Śrī Herukaḥ Hūṃ Phaṭ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 班匝 卓达 玛哈 希日 嘿噜嘎 吽 帕特，oṃ bajra krodha mahā śrī herukaḥ hūṃ phaṭ，Om Vajra Wrathful Great Glorious Heruka Hung Phet) should be connected, and after repeating three times, add the life-force mantra at the end. Then proceed with the subsequent actions. ༈. Perform the empowerment practice as in Ngari Panchen Pema Wangyal's method of accomplishing the Yaksha Yawa Kyadün, fulfilling the desire for life-force attachment. Here, after performing the self-generation of the Eight Herukas, again, instantly transform oneself and the glorious Torma in front into Hayagriva, with a red-black body, etc., visualizing the field of assembly for life-force attachment. Thus, it becomes clear. Generate the intermediate deity as an antidote. Recite the Hayagriva mantra that arises from the head of the powerful and fierce, joyous and majestic song, and for the blessing of speech, place the self-Ha syllable on the flower placed in front of the mandala. Hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，舍，hrīḥ，种字，Hrih) Praise and urge, connecting the beginning and end of all the Buddhas. Then release the front generation, either extensively or concisely, as desired. Perform the actual life-force attachment. Then proceed with the subsequent actions of the ritual. ༈. Like the great god Tangla Ri of the Northern Treasure Rigdzin Gödemchen.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ོ་རྗེ་འབར་བ་རྩལ་གྱི་སྲོག་གཏད་གོང་དུ་རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་ཀྱི་སྐབས་སུ་སོང་ངོ་།། ༈ །།གནམ་ཆོས་ཞི་བའི་གཏེར་སྲུང་རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་རའི་དབང་སྒྲུབ་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱིའི་བཀའ་གཏད་ལྟར་བཀའ་གཏད་བྱའོ།། ༈ །།མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་བཀའ་སྲུང་ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔའི་ཐུན་མོང་གཏོར་དབང་གོང་དུ་ཐུགས་སྒྲུབ་སྐབས་སུ་སོང་ངོ་། །དེ་དག་ནི་ལྷ་མོ་གཙོར་གྱུར་བསྟན་སྲུང་སྣ་ཚོགས་པ་སྟེ། ཆོས་སྐྱོང་གི་སྐོར་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། ༈ །རྗེས་འབྲེལ་སྐབས་འདིར་དགོས་དབང་ཁྱད་པར་ཅན་དང་འབྲེལ་བས་བཞག་པ་ལ། བོན་ཞིག་མི་ཤིགས་གཡུང་དྲུང་རྡོ་རྗེ་གླིང་པའི་བླ་ཆེན་དྲན་
པ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ལ། ལས་བྱང་ཆོག་ཁྲིགས་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་བཞིན་རྙིང་མ་སྤྱི་ལུགས་བདག་མདུན་ཚིག་རིས་གཅིག་གིས་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད་བཟླས་མཐར། བུམ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་སྤྱི་འགྲོ་སྦྱར། ཟུར་གསལ་ཚོགས་མཆོད་དགྱེས་པའི་རོལ་མོ་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། སྐུ་བསྟོད་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་རྗེས། དབང་ཁྲིགས་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་ལྟར་དབང་དངོས་གཞི་བསྐུར་མཐར། བསྔོ་བ་ནི། སྔ་རབས་འདས་པའི་གཤེན་རབ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དམིགས་པ་མེད་པར་བསྔོས་པ་ཇི་བཞིན་དུ། བདག་གཞན་དགེ་རྩ་བསོད་ནམས་ཅི་བསགས་པ། བདག་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་དམིགས་པ་མེད་པར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བགྱིའོ། །ཞེས་དང་། དེ་ལྟར་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་བཅས་ས་བཅད་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་བླ་ཆེན་ཡབ་སྲས་བཅུད་དྲིལ་གྱི་དབང་བསྐུར་རྫོགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པས་མཚམས་སྦྱར། ཆོ་གའི་རྗེས་ལས་བྱང་ཆོག་ཁྲིགས་བཞིན་དམར་ལམ་སྐྱོང་བ་ཕྱིན་མཐར་དབྱུང་བས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།ཀུན་གྲོལ་ལས་འཕྲོ་གླིང་པའི་རྩ་རླུང་མཁའ་འགྲོའི་གསང་མཛོད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་དབང་སྒྲུབ་ལ། ཚིག་བདུན་དང་། འདིར་བཻ་རོའི་ཐུགས་ཏིག་དྲན་པ་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ཆོག་ཚེ་དབང་གཡུང་དྲུང་འཁྱིལ་བ་བཞིན་ལ། ཨ། ནགས་ཚལ་བཅུད་ཕྱུངས་སོགས་ཀྱིས་བསང་དང་། ཨཱོྃ། གཙང་མའི་ཚན་ཆབ་སོགས་ཀྱིས་ཁྲུས་བྱ། དེ་ནས་
སྔོན་འགྲོ་རྗེས་ཀྱི་ཚིགས་བཤད་ལས་འབྱུང་བའི། ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་རྒྱལ་བའི་སོགས་བགེགས་བསྐྲད་ནས། རྒྱུད་ལ་འཆར་བར་གྱུར༔ བར་གཏང་། གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་དགའ་དབང་འཁྱིལ་བ་ལྟར། རླུང་རོ་བསལ་ཞིང་བར་རླུང་བུམ་ཅན་ལ་བརྟེན་ནས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་ཉི་མའི་སྟེང

【汉语翻译】
哦，在愤怒金刚的命依之上，已到了马头明王降伏傲慢的阶段。 ༈ ༈。 如同天法寂静的伏藏守护神玛钦波姆拉的灌顶，以及对所有护法神的嘱托一样，进行嘱托。 ༈ ༈。 乔居林巴的心意修法遣除一切障碍的护法，长寿五姐妹的共同朵玛灌顶，已到了心意修法的时候。 那些主要是天女等各种护法神，所有的护法神部分都已完成。 ༈。 之后，由于与此时的特殊必要和灌顶相关联，所以放置了。 为了成就苯教不灭雍仲多吉林巴的上师，念巴父子的灌顶之义，如仪轨法行加持云聚般，新旧共同仪轨，以自前词句无别的方式生起念诵后，瓶生起念诵共同行。 特别清晰地进行会供，持续不断地演奏悦耳的音乐。 赞颂圣身并接受成就之后，如降下成就雨般地赐予真实灌顶之后。 回向是：如同过去所有逝去的辛饶无有执着地回向一样，我等所积累的善根福德，我也同样无有执着地完全回向。 如是等等。 以包括前行、正行、后行在内的三种方式，获得了上师父子精华总集的圆满灌顶。 以此连接。 仪轨之后，如仪轨法行般地进行红色引导，最终完成而结束。 ༈ ༈。 昆卓朗珠林巴的命脉气脉空行母的秘密宝藏金刚亥母的灌顶。 以及七句祈请文。 此处如同毗卢遮那的心滴念巴长寿成就的灌顶仪轨长寿灌顶雍仲旋转一样。 阿。 以森林精华等进行焚香，嗡。 以清净的香水等进行沐浴。 之后，从前行和后行的词句解释中出现的。 吽。 显有轮回胜者等驱逐障碍之后，于相续中显现。 中间放。 如伏藏正文金刚瑜伽母的修法喜乐灌顶旋转般。 清除废气，依靠中间气充满瓶气。 以 स्वाभाव (svabhāva，自性) 净化。 从空性中，在莲花日轮之上

【英语翻译】
Oṃ, above the life force of Vajra Burning Power, it has reached the stage of taming arrogance with Hayagriva. ༈ །། Like the empowerment of the treasure guardian Ma rgyal spom ra of the peaceful treasures of the sky, and the entrustment of all Dharma protectors, let the entrustment be done. ༈ །། The common torma empowerment of the five long-life sisters, the Dharma protectors of Chokgyur Lingpa's mind practice that removes all obstacles, has reached the time of mind practice. These are various Dharma protectors, mainly goddesses, and all the Dharma protector sections have been completed. ༈ In this subsequent connection, it is placed because it is related to special needs and empowerments. In order to accomplish the empowerment meaning of the great master of Bonzhi Migshig Yungdrung Dorje Lingpa, the father and son of Dranpa, like a cloud of blessings from the ritual practice, the Nyingma common practice, the self-front words are indistinguishable, and after generating and reciting, the vase is generated and recited in a common way. Clearly perform the feast offering, and continuously play pleasant music. After praising the body and receiving the siddhi, bestow the actual empowerment like a rain of siddhis. The dedication is: Just as all the past Shenraps have dedicated without any attachment, whatever merit and virtue we have accumulated, may I also dedicate it completely without any attachment. And so on. In this way, the complete empowerment of the essence of the great master, father and son, is obtained through the three sections of preliminary practice, main practice, and subsequent activities. Connect with this. After the ritual, the red path is cultivated according to the ritual practice, and it is completed and finished. ༈ །། In the empowerment practice of Vajravarahi, the secret treasury of the life force, energy channels, and dakinis of Kundrol Legdro Lingpa, there are seven verses. Here, like the empowerment ritual of Vairotsana's Mind Drop Dranpa Long Life Accomplishment, the Long Life Empowerment Yungdrung Revolving, A. Incense is burned with forest essence, etc., and Oṃ. Bathe with pure scented water, etc. Then, from the explanation of the preliminary and subsequent verses, Hūṃ. After dispelling the obstacles such as the victorious ones of existence and samsara, may it arise in the lineage. Leave it in the middle. Like the practice of the Vajrayogini treasure text, the Joyful Empowerment Revolving, clear away the waste air and rely on the vase air in the middle. Purify with Svabhava. From emptiness, on top of a lotus sun

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
༔ རིག་པ་ཡི་དམ་སོགས་སྐུ་དང་གསུང་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དྲངས་བསྟིམ་བར་གཏང་། མཆོད་བསྟོད་གཏེར་གཞུང་དུ་མ་གསུངས་པས་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་མོད། སྤྲོ་ན། ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་མེད་ངང་ནས་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ༔ རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མར༔ མེ་ཏོག་ལ་སོགས་ཕྱི་མཆོད་ཀུན༔ མཛེས་ཤིང་གཙང་མའི་ཚུལ་གྱིས་འབུལ༔ སྨན་རཀ་བདུད་རྩི་ནང་མཆོད་ཀུན༔ རྒྱ་ཆེན་གཏིང་ཟབ་ཚུལ་གྱིས་འབུལ༔ བདེ་སྟོང་ཡབ་ཡུམ་གསང་མཆོད་ཀུན༔ གཉིས་མེད་རོ་སྙོམ་ཚུལ་གྱིས་འབུལ༔ སྤྲོས་བྲལ་གཞི་ཡི་མཆོད་པ་འདི༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་དུ་འབུལ༔ འགག་མེད་ལམ་གྱི་མཆོད་པ་འདི༔ འགྱུ་འཛིན་རང་གྲོལ་ཆེན་པོར་འབུལ༔ འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་འདི༔ བྲི་གང་མེད་པའི་ངང་དུ་འབུལ༔ སྣ་ཚོགས་འབྱོར་ལྡན་ཚོགས་མཆོད་འདི༔ བདག་གཞན་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ཕྱིར་འབུལ༔ འཛབ་བཟླས་སྔགས་ཀྱི་
མཆོད་པ་འདི༔ ཏིང་འཛིན་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཕྱིར་འབུལ༔ འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའི་མཆོད་པ་འདི༔ ཕྲིན་ལས་མཐའ་རུ་ཕྱིན་ཕྱིར་འབུལ༔ དགྱེས་པའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་མཆོད། ཛཔ྄་ཁང་སྤྱི་ལྟར་ཕྱེས་ནས། བཟླས་དམིགས་ནི། བདག་མདུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་ལྟེ་བར་བཾ་དམར་པོའི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཡོན་དུ་འཁོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་ཚོགས་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་དང་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའི་རྩ་གསུམ་རྣམས་མཆོད། བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཚུར་བསྡུས། བདག་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་ཐིམ། སླར་ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས་སྣང་གྲགས་རྟོག་ཚོགས་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་མོས་ལ། བསྙེན་སྔགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བཟླ། མཐར་ཛཔ྄་མཆོད་ནི། རིན་ཆེན་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མར༔ སྙིང་པོ་འཛབ་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ལྷུན་གྲུབ་བདེ་ཆེན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་འབུལ། བསྟོད་པ་ནི། བཾ། མཁའ་ཀློང་བོན་སྐུའི་གཞལ་ཡས་ནས། །སྟོང་ཉིད་
རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། །བདེ་ཆེན་ཞལ་ཕྱག་རྒྱན་དུ་བཞེངས། །འགྱུར་མེད་གཡུང་དྲུང་སྐུ་ལ་བསྟོད། །རླུང་སེམས་དབུ་མར་ཐིམ་པ་སོགས། །མཆོག་དང་ལས་བཞི་གྲུབ་པ་བརྒྱད། །འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ཀུན། །ཐོགས་མེད་འགྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨཱོྃ་བཛྲ་ཡ

【汉语翻译】
復次，觀想本尊等身、語、咒輪，自前無別而生起，迎請智慧尊融入，作加持。 若未如伏藏或儀軌所說之供養讚頌亦可。 若欲作，則： 吽！ 從無生之性中，慈悲之妙用， 供養至尊金剛瑜伽母， 以外供花等一切供品， 以美妙清淨之姿供養。 以內供藥酒甘露等一切供品， 以廣大甚深之姿供養。 以樂空父母之秘密供品， 以無二味平等之姿供養。 此離戲本基之供養， 於無生之性中供養。 此無礙道之供養， 於任運自解脫大樂中供養。 此果位三身任運成就， 於無增減之性中供養。 此豐饒多樣之會供， 為自他二資糧圓滿而供養。 此唸誦咒語之
供養， 為策勵禪定心續而供養。 此光芒放收之供養， 為事業究竟而供養。 祈請享用此歡喜之供養， 賜予灌頂與成就。 如是供養。 如同通常之唸誦房一般開啟。 唸誦之觀想為： 自前金剛瑜伽母心間月輪中央，紅色（བཾ་，梵文天城體：वं，梵文羅馬轉寫：vaṃ，漢語字面意思：榜）字周圍咒鬘左旋，放射紅色光芒。 供養前方所生起及遍滿虛空界之三根本。 收攝一切加持與成就。 融入自身及所修之物。 再次放射光芒。 遍及一切顯有，加持一切顯現、聲音、覺受為本尊、咒語、智慧之輪。 觀想四種事業無礙成辦。 如是唸誦所宜之近誦咒。 最後作唸誦供養： 於珍寶熾燃之宮殿中， 供養至尊金剛瑜伽母， 心要唸誦之供養， 祈賜任運大樂之成就。 如是供養。 讚頌： 榜！ 從空界法身之宮殿中， 空性
金剛瑜伽母， 以大樂面容手印為莊嚴， 讚頌不變永恆之身。 氣息心識融入中脈等， 勝共四業成就八功德， 調伏有情無量之事業， 祈賜無礙成就之成就。 嗡 班雜 雅

【英语翻译】
Then, visualize the body, speech, and mantra wheel of the deity, etc., arising without distinction between oneself and the front, invite the wisdom being to merge, and bless. If the offerings and praises are not mentioned in the treasure texts or rituals, it is also acceptable not to do them. If you wish to do them, then: Hūṃ! From the unborn nature, the play of compassion, I offer to the venerable Vajra Yoginī, All outer offerings such as flowers, I offer in a beautiful and pure manner. All inner offerings such as medicine, alcohol, and nectar, I offer in a vast and profound manner. All secret offerings of bliss and emptiness, father and mother, I offer in a non-dual, equal taste manner. This offering of the basis free from elaboration, I offer in the unborn nature. This offering of the unobstructed path, I offer in the great self-liberation of movement and grasping. This spontaneously accomplished result, the three bodies, I offer in the nature without increase or decrease. This diverse and abundant feast offering, I offer for the completion of the two accumulations for myself and others. This offering of recitation of mantra,
I offer to stimulate the samādhi mindstream. This offering of radiating and gathering light rays, I offer for the completion of activities to the end. Please accept this joyful offering, And grant empowerment and accomplishment. Thus offer. Open the recitation room as usual. The visualization for recitation is: In the heart of the Vajra Yoginī in front of me, in the center of the moon disc, a red （བཾ་，梵文天城體：वं，IAST：vaṃ，Literal meaning: vaṃ） syllable, surrounded by a garland of mantras rotating to the left, radiates a multitude of red light rays. Offer to the three roots residing in the space generated in front and pervading the sky. Gather back all blessings and accomplishments. Dissolve into oneself and the substance being practiced. Again, radiate light rays. Pervade all phenomena, blessing all appearances, sounds, and thoughts as the nature of the wheel of deity, mantra, and wisdom. Contemplate that the four activities are accomplished without obstruction. Recite the approach mantra as appropriate. Finally, make the recitation offering: In the palace of blazing jewels, I offer to the venerable Vajra Yoginī, The offering of the essence recitation, Grant spontaneously accomplished great bliss. Thus offer. Praise: Vaṃ! From the palace of the Dharmakāya in the space of emptiness,
Emptiness Vajra Yoginī, Adorned with the face and hand gestures of great bliss, I praise the unchanging, eternal body. The breath and mind dissolving into the central channel, etc., The eight accomplishments of the supreme and common four activities, All the vast activities of taming beings, Grant the accomplishment of unobstructed accomplishment. Oṃ Vajra Ya

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ོ་གི་ནི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ འདིར་ཁྲུས་བུམ་སྒྲུབ་པ་མ་གསལ་ཡང་སྤྱི་ལུགས་བཞིན་སྒྲུབ་ཀྱང་མི་འགལ་ལམ་སྙམ་པས། རིན་ཆེན་བུམ་པའི་གསས་མཁར་དུ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དུང་གི་མདོག །ཐུགས་ཀའི་བཾ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། །འོད་ཀྱིས་རྒྱུད་བསྐུལ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་ཉམས་གྲིབ་ཀུན་སྦྱོང་བའི། །ནོར་བུའི་ཆུ་རྒྱུན་འཁྱིལ་བར་གྱུར། །ཅེས་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་པས་བསྒྲུབ། ཚོགས་མཆོད་ནི། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས། །རཾ་ཡཾ་ཁཾ་སྤྲོས་བསྲེག་གཏོར་བཀྲུས། །ཨོཾ་གྱིས་སྣོད་ནི་རིན་པོ་ཆེར༔ ཨཱཿཡིས་ཞལ་ཟས་དཔག་མེད་སྤེལ༔ ཧཱུྃ་གིས་ལྷ་ལ་ཕུལ་བས་མཉེས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཚོགས་མགྲོན་སྤྱན་དྲང་བར་དམིགས་ལ། ཧཱུྃ། བཞེངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། །འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར། །བཞད་དང་འཛུམ་
མདངས་ཡ་ལ་ལ༔ ཕྱག་རྒྱ་གར་སྟབས་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ གྲགས་སྟོང་སྒྲ་དབྱངས་འུ་རུ་རུ༔ འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ཕྱ་ལ་ལ༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས། །ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་སྐར་ལྟར་བཀྲ། །བཀའ་སྐྱོང་དམ་ཅན་རླུང་ལྟར་འཚུབས། །བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་འཁོར་ལོ་རྣམས། །ཞལ་ཟས་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་སྤྱན་དྲངས། བསྭོ། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་སྦྱར་བའི་ཚོགས༔ མཁའ་དང་ཀློང་དུ་གྲུབ་པའི་གཏེར༔ ཐབས་ཤེས་དཀར་དམར་རོལ་པའི་བཅུད༔ འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་མཆོད་སྤྲིན་འདི། །བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ། །འབགས་བཙོག་འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་བཤགས། །མ་རིག་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ། །འགག་མེད་རོལ་པའི་ཀློང་དུ་བསྟིམ། །བཞེས་ནས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་ཚོགས་ཕུད་འབུལ། ཐུགས་དམ་བརྒྱུད་བསྐང་ནི། ན་མོ། སྔོན་རབས་བར་དང་ད་ལྟའི་རྒྱུ། །གཡུང་དྲུང་གསང་བའི་གནས་རྣམས་སུ། །རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཡིས། །ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་ཕུད་བཤམས་ཏེ། །མཁའ་དབྱིངས་ཀློང་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་དང་སྲུང་མ་རྣམས། །ཐུགས་དམ་དབྱིངས་སུ་བསྐངས་
པ་བཞིན། །དེང་གི་གནས་མཆོག་དམ་པ་འདིར། །ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །མཆོག་ཐུན་ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་གང་། །འབད་མེད་ལྷུན་གྲུབ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །དེ་ནས་སློབ་བུ་རྣམས་འདུས་ནས་གྲལ་དུ་འཁོད་པ་ལ། འོ། མར་གྱུར་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བའི་རྒྱ

【汉语翻译】
哦 瑜伽母 大乐成就 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
此处沐浴宝瓶修法虽未明示，然思忖依通用仪轨修亦无妨。于珍宝宝瓶之宫殿中，金刚亥母具海螺之色，心间“వం”（藏文，梵文天城体vam，梵文罗马拟音vam，汉语字面意思：വം）字以咒语围绕，光明催动，降下甘露之流，涤荡一切衰损晦暗，化为宝珠般之水流盘旋。
如是念诵：嗡 班扎 瑜伽母 玛哈苏卡 悉地 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 以此修持。会供方面：让 扬 康。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
自成本尊心间，让 扬 康。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 遣除，焚烧，抛撒，洗净。嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）令器皿成为珍宝，阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）令食物无限增长，吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）令诸佛欢喜，嗡 阿 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）加持之。意念迎请会供宾客，吽！
起立 金刚瑜伽母！眷属为百万空行母围绕，绽放笑容，光彩照人，手印舞姿，淅沥作响，声空音声，呜噜噜，轮涅无别，啪啦啦，根本传承上师如云般密集，本尊坛城如星般闪耀，护法誓盟如风般席卷，乐空嬉戏之轮等，迎请享用食物会供，为赐予加持，祈请降临！如是迎请。
贝！将法界与智慧结合之会供，于虚空与空性中成就之宝藏，方便智慧红白嬉戏之精华，如意妙欲之供云，供养上师空行众，忏悔污垢违犯错谬，将无明解脱于无生法界，融入无碍嬉戏之空性中，享用后请赐予我等成就。如是供养会供之精华。心意传承圆满：那摩！
往昔、中间及现在之传承，于殊胜秘密之处，由持明传承之上师们，陈设享用会供之精华，于虚空法界中安住之，寂静忿怒本尊及护法众，如往昔于法界中圆满，如今于此殊胜圣地，以会供之供养圆满，祈请无勤任运成就，赐予殊胜共同四事业之成就。之后，弟子们聚集并就座于队列中。哦！曾为我母之有情众生，于轮回之

【英语翻译】
Oṃ yoginī mahāsukha siddhi hūṃ. Although the method for the ablution vase is not clearly stated here, I think it is not contradictory to perform it according to the general procedure. In the palace of the precious vase, Vajrayogini is conch-colored. The syllable vaṃ (藏文，梵文天城体vam，梵文罗马拟音vam，汉语字面意思：വം) at her heart is surrounded by mantras. The stream of nectar is stimulated by light. By descending, it purifies all impairments and obscurations. It becomes a swirling stream of jewel-like water.
Recite: Oṃ vajra yoginī mahāsukha siddhi hūṃ. śuddhe śuddhe biśuddhe svāhā. Accomplish by reciting this. For the tsok offering: raṃ yaṃ khaṃ.
From the heart of the deity who is myself, raṃ yaṃ khaṃ. Disperse, burn, scatter, cleanse. By oṃ, the vessel becomes precious. By āḥ, the food is increased immeasurably. By hūṃ, the deity is pleased by the offering. Bless by oṃ āḥ hūṃ. Focus on inviting the tsok guests. Hūṃ!
Arise, Vajra Yogini! Surrounded by hundreds of thousands of ḍākinīs. With a smiling and radiant face, ya la la. Mudrā dance steps, śik se śik. Sound of emptiness, ū ru ru. Saṃsāra and nirvāṇa are inseparable, phya la la. Root and lineage lamas are dense like clouds. Yidam deities are radiant like stars. Dharma protectors and oath-bound ones are swirling like wind. All the wheels of bliss and emptiness. Invite them to partake of the food tsok. Please come to bestow blessings! Invite them.
Bso! The tsok that combines the expanse and wisdom. The treasure that is accomplished in space and emptiness. The essence of skillful means and wisdom, white and red. This offering cloud of desired qualities, like an ocean. I offer to the assembly of lamas and ḍākinīs. I confess defilements, impurities, contradictions, mistakes, and breakages. I liberate ignorance into the unborn expanse. I dissolve it into the unobstructed expanse of play. Having partaken, please grant me accomplishments. Offer the essence of the tsok. Fulfilling the heart commitment lineage: Namo!
The lineage of the past, present, and future. In all the places of eternal secret. By the lamas of the vidyādhara lineage. Having arranged the essence of the enjoyment tsok. Those peaceful and wrathful deities and protectors who dwell in the expanse of space. Just as the heart commitment was fulfilled in the expanse.
Today, in this supreme sacred place. I fulfill the heart commitment with the offering of the tsok. Whatever activities of the supreme and common four actions. Grant effortless, spontaneous, and accomplished siddhis. Then, the students gather and sit in rows. O! All sentient beings who have been my mothers, in the cycle of

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་ནོད་ནས་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་ལམ་ལ་འཇུག་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་བླ་ན་མེད་པའི་གཡུང་དྲུང་སྙིང་པོ་མཆོག་གི་སེམས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་འཚལ། དེའང་རྒྱལ་བ་ཐབས་མཁས་ལ་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་དང་རིས་སུ་མ་ཆད་པར་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཇི་སྲིད་པར་ཁྱབ་པའི་གང་འདུལ་གྱི་ཕྲིན་ལས། གདུལ་བྱ་སོ་སོའི་བློའི་སྣོད་དང་འཚམ་པར་རྒྱན་འཁོར་ལྔའི་བཀོད་པ་འབྱམས་ཀླས་པས་ཡིད་ཅན་རྣམས་མཐར་ཐུག་རྣམ་གྲོལ་མཆོག་གི་ལམ་བཟང་ལ་དཀྲི་བའི། ཐབས་མཁས་ཀྱི་མཛད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་མིག་འཕྲུལ་ལྟར་སྟོན་པའི་གསང་བ་ཆེན་པོ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ། རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་གདམས་ངག་མཐའ་ཡས་པ་ཕྱི་
རབས་པའི་འགྲོ་དོན་དུ་སྣང་བར་མཛད་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི་འཕགས་ཡུལ་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་བཅུད་རྨད་དུ་བྱུང་བ། བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་མྱུར་ལམ་རྩ་རླུང་མཁའ་འགྲོའི་གསང་མཛོད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་སྟེ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་ཅུང་ཟད་ཅིག་བསྙད་ན། གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཡིད་ཆེས་ལུང་གི་ཆེ་བ་ལས། དེ་ཡང་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་ཀེའུ་ཚང་དུ༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དེས༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་ཡིད་ཆེས་ལུང་གི་ཆེ་བ་ཉིད་མཐར་ཆགས་སུ་བཀླག །དེ་དང་མ་འཛོལ་སྒྲུབ་བརྒྱུད་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཅེས་བསྔགས་ཤིང་སྨོན་ལམ་གྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ཉིད། ཕྱིས་འགྲོ་དོན་དུས་ལ་བབས་པ་ན། རྣམ་སྣང་ལོ་ཙཱ་བ་གན་ཇག་ཐང་ཏའི་རྣམ་འཕྲུལ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་ཨོ་རྒྱན་ལས་འཕྲོ་གླིང་པ་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོའམ། རིག་འཛིན་ཀུན་གྲོལ་གྲགས་པས་རིགས་མཐུན་གྱི་གཏེར་གྲོགས་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་དང་བཅས་ཏེ། གཟི་ཤོང་གཡུ་མོ་ལུང་གི་རུ་ལག །གནས་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་རྫོང་མཁའ་འགྲོ་གསང་ཕུག་གི་ནང་། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་བྷ་གའི་བྱ་རོག་གདོང་གི་སྦུབས་ནས་རབ་བྱུང་བཅུ་གསུམ་པའི་ནང་ཚན། ལྕགས་བྱ་ཟླ་བ་གསུམ་པའི་ཚེས་བཅུའི་ཉིན་ཟབ་མོའི་གཏེར་རྒྱ་
བཀྲོལ་ཏེ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་རེ་ཞིག་གསང་བའི་རྒྱས་བཏབ། སླར་ཆུ་མོ་ཕག་གི་ལོར་ཏྲེ་ཤོད་པདྨ་བརྩེགས་པའི་བྱང་ཕྱོགས་རྡོ་རྗེ་གླིང་གི་གདན་སར་ཤོག་སེར་ལས་ཞལ་བཤུས་ནས་ལས་ཅན་ཆོས་ཀྱི་བདག་པོ་རྣམས་ལ་རིམ་པར་སྤེལ་བའི་ཟབ་ཆོས་ངོ

【汉语翻译】
从轮回之海中救度，安置于无上圆满正等觉佛陀的果位。为此，为了在金刚瑜伽母坛城中获得甚深灌顶，进入解脱之道，请发起无上雍仲心髓之殊胜菩提心，谛听。 诸佛善巧方便，大悲事业不分派别，直至虚空边际和众生界存在之时，遍及一切所化众生的事业。 为了与每个被调伏者的智慧相适应，以无尽的五种庄严轮的布置，将有情众生引向最终解脱的殊胜之道。 以善巧方便的作为，如幻术般显现的伟大秘密相应。 为了后世众生的利益，显现无量解脱的教诲。 现在要讲的是印度圣地持明空行海的心髓，极其稀有。 无上金刚乘的快速道，气脉空行母的秘密宝藏的成熟灌顶次第，稍微讲述一下这个的来历。 来自伏藏法金刚语，确信之语的伟大之处。 往昔，在桑耶青普的盖乌仓，邬金莲花生大士等伏藏法，确信之语的伟大之处，完整地宣读。 与此无误，愿实修传承广大兴盛。 如此赞叹并以祈愿封印，作为甚深伏藏隐藏起来。 后来，当利益众生的时机成熟时，毗卢遮那译师甘扎唐代的化身，化身大伏藏师邬金莱哲林巴虹光心髓，或持明昆卓扎巴与具缘的伏藏友伴莲花空行母一起。 在孜雄玉莫隆的支流，大圣地多吉雍宗空行母秘密洞穴中。 从金刚亥母的巴嘎的乌鸦面孔的洞穴中，在第十三绕迥年中。 铁鸡年三月初十，开启甚深伏藏之印，迎请出来，暂时以秘密封印。 之后，在水猪年，在哲秀白玛泽北方的多吉林座上，从黄纸上抄写下来，依次传给有缘的法主们的甚深法门。

【英语翻译】
Having rescued them from the ocean of samsara, may I establish them in the state of unsurpassed, perfectly complete enlightenment of the Buddha. For that purpose, thinking that I will receive the profound empowerment in the mandala of Vajravarahi and enter the path of liberation, please listen with the clear generation of the supreme bodhicitta of Yungdrung Heart Essence. Furthermore, the victorious ones, skilled in means, whose compassionate activity is impartial, pervading as far as the extent of space and the realm of sentient beings exists, the activity of taming whatever needs to be tamed. In accordance with the capacity of the minds of each being to be tamed, with the arrangement of the boundless five ornaments, they lead sentient beings to the excellent path of ultimate liberation. Corresponding to the great secret of showing the magical display of skillful means like an illusion. From the boundless teachings of liberation that appear for the benefit of future generations. What is relevant here is the heart essence of the ocean of vidyadharas and dakinis of the sacred land of India, which is extremely rare. The swift path of the unsurpassed Vajrayana, the ripening empowerment of the secret treasury of the channels, winds, and dakinis, to tell a little about the history of this. From the treasure text, the vajra words, the greatness of the words of faith. In the past, in the Ke'u Tsang of Samye Chimphu, the great Orgyen Padmasambhava, etc., the greatness of the words of faith of the treasure text were completely recited. May the practice lineage flourish without error. Thus praised and sealed with aspiration prayers, it was hidden as a profound treasure. Later, when the time came to benefit beings, the emanation of Vairochana Lotsawa Gandhak Tangtai, the great treasure revealer Orgyen Lektro Lingpa Rainbow Heart Essence, or Rigdzin Kundrol Drakpa, together with the treasure companion Padma Dakini of the same lineage. In the branch of Zizhong Yumo Lung. Inside the secret cave of the great sacred place Dorje Yongdzong Dakini. From the crow-faced cavity of the bhaga of Vajravarahi, in the thirteenth rabjung year. On the tenth day of the third month of the Iron Bird year, the seal of the profound treasure was opened and invited forth, and temporarily sealed with secrecy. Later, in the Water Pig year, at the Dorje Ling seat north of Treshö Pema Tsek, it was copied from yellow paper and gradually transmitted to the fortunate dharma lords, the profound dharma.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་མཚར་གྱི་ཁྱད་པར་མཆོག་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ལའང་། བདག་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བར་འོས་པ་རྣམས་གྲུབ། ད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ཐོག་མར་བླ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཐ་མི་དད་པའི་དྲུང་དུ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དབང་ཆོག་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་ལྟར། བླ་མ་སངས་རྒྱས་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྣོད་དང་ལྡན་པར་རིག་ནས་སྤྲོ་བའི་ཚིག་གིས་དབུགས་དབྱུང་བ་འདི་ལ་གསན་མཛོད། སྐལ་བ་ལྡན་པའི་སོགས་བརྗོད། འོ། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་འཇུག་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་བསལ་བའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་ཕོ་ཉའི་སྤྲིན་དང་རྡོ་རྗེའི་སེར་བས་གདོན་བགེགས་རྣམས་ལྕགས་རི་ནག་པོའི་ཕྱིར་བསྐྲད། ཡེ་མཉམ་ཀ་དག་གི་དགོངས་པས་ཟིལ་གྱིས་མནན་པས་བར་ཆད་ཀྱི་མཚན་མས་གླགས་བལྟ་བའི་སྐབས་མེད་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ སྣང་
སྲིད་རྒྱལ་བའི་སོགས་རྔ་དྲིལ་གུལ་ཡུངས་ཐུན་གྱིས་བསྐྲད། དྲི་མ་བཀྲུ་བའི་སླད་དུ་བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དུང་གི་མདོག་ཅན་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་བས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་རབས་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བཀྲུས་པར་མོས། ཀུན་རྫོབ་དྲི་མ་སོགས་ལས་བུམ་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། སྐྱབས་ཡུལ་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོ་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འཁོར་ལོར་སད་པའི་སྤྱན་སྔར། ཅི་མཛད་ཁྱེད་ཤེས་བློ་གཏད་ལིང་བསྐྱུར་གྱི་འདུན་པ་དྲག་པོས་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངོ་བོར་ཤེས་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྐྱེ་མེད་སྟོང་པ་སོགས། སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་དཔང་པོར་གསོལ་བའི་སྤྱན་སྔར། མཐའ་ཡས་པའི་མ་རྒན་གྱི་འགྲོ་བ་རྣམས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་འགོད་པའི་ཆེད་དུ་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ལམ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་སོགས། ཐེག་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གསང་བ་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་རྣམས་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་སྙམ་པའི་དམ་འཆའ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཡང་དག་དོན་གྱི་སོགས། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་
འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཎྜལ་ཚུལ་བཞིན་བཤམས་ནས་འབུལ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཕྱི་སྣོད་རྩ་ཡི་མཎ

【汉语翻译】
現在正值授予這具有殊勝奇妙特點的深奧灌頂之時。我作為金剛上師應做的準備已經完成。現在，輪到你們了，首先合掌並獻上鮮花，在與上師和金剛亥母無二無別的尊前祈請，跟隨我念誦。如灌頂儀軌智慧自生所說。上師、佛等念誦三遍。如此祈請後，得知你們是合格的法器，請聽我以歡喜之語開導。念誦「具緣者」。哦！為了進入這秘密壇城，遣除障礙。從上師的心間放射出的使者雲和金剛冰雹，將邪魔障礙驅逐到黑色鐵圍山之外。以本來清淨的境界壓制，使障礙的徵兆沒有可乘之機。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）
顯有輪涅的等，用鼓、鈴、芥子和朵瑪驅逐。為了淨化污垢，在自生寶瓶宮殿中，從金剛亥母海螺色、明亮的身體中流出智慧甘露。觀想你們從無始劫以來積累的所有罪業和障礙都被洗淨。從世俗污垢等，用水瓶之水沐浴。為了淨化相續，皈依是：在皈依境，遍滿虛空的珍貴三寶大海的面前。以強烈的信心，將一切託付於您，知道您所做的一切，將身語意三者無分別地融入其中，跟隨我念誦皈依文。無生空性等。在作為見證的皈依境前。為了將無邊的母眾安置於圓滿佛陀的果位，我將修持成熟解脫之道，如此發起菩提心，跟隨我念誦。無邊眾生等。發誓領受共同的大乘和特別是殊勝的秘密乘的誓言和戒律，並如法守護。念誦此誓言。真實義等。在上師和壇城本尊眾前，為了請求深奧的灌頂，以如法陳設並供養外、內、密的壇城的意念，跟隨我念誦。外器世間的壇城

【英语翻译】
Now is the time to perform this profound empowerment, which possesses excellent and wondrous qualities. I, as the Vajra Master, have completed the necessary preparations. Now, it is your turn. First, join your palms and offer flowers, praying before the inseparable presence of the Guru and Vajravarahi, and repeat after me. As it is said in the empowerment ritual, 'Wisdom arises spontaneously.' Recite 'Guru Buddha' etc. three times. Having prayed in this way, knowing that you are suitable vessels, please listen to my words of encouragement with joy. Recite 'Those with fortune' etc. Oh! In order to enter this secret mandala, to dispel the obstacles that obstruct it. From the heart of the Guru, clouds of messengers and hailstones of vajras emanate, driving away the evil spirits and obstacles beyond the black iron fence. By subduing them with the realization of primordial purity, there is no opportunity for the signs of obstacles to find a gap. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)
Manifestation of existence, etc., drive away with drums, bells, mustard seeds, and tormas. In order to cleanse the impurities, in the self-arisen palace of the vase, from the conch-colored, luminous body of Vajravarahi, a stream of wisdom nectar flows. Visualize that all the sins and obscurations you have accumulated from beginningless time are washed away. From mundane impurities, etc., bathe with the water of the vase. In order to purify the mindstream, taking refuge is: In the presence of the refuge, the ocean of precious Three Jewels pervading space. With strong faith, entrusting everything to you, knowing what you do, merging body, speech, and mind indistinguishably, repeat after me the refuge formula. Unborn emptiness, etc. In the presence of the refuge as witness. In order to establish all limitless mother beings in the state of perfect Buddhahood, I will practice the path of maturation and liberation, generate this Bodhicitta, and repeat after me. Limitless beings, etc. Vow to take the vows and precepts of the common Great Vehicle and especially the supreme Secret Vehicle, and to protect them accordingly. Recite this vow. The true meaning, etc. In the presence of the Guru and the assembly of deities of the mandala, with the intention of properly arranging and offering the outer, inner, and secret mandalas as the price for requesting the profound empowerment, repeat after me. The outer world mandala

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ྜལ་ལ༔ ནང་བཅུད་སོགས། དབང་སྲོག་དམ་ཚིག་ལ་རག་ལས་པས་དབང་དུས་འདིར་ཐོབ་པའི་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་ལས་འདའ་བར་མི་རུང་བས། དེའི་དཔང་པོར་དམ་ཆུ་ལྕེ་ལ་བཞག །རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་གྱུར་ཏེ་ཁེ་ཉེན་གྱི་སྟངས་འཛིན་དུ་བཞུགས་པར་མོས། བདག་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་སོགས། བཞིན་སྲུངས༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་གསང་སྔགས་བླ་མེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བ་དང་། ཁྱད་པར་རྩ་རླུང་མཁའ་འགྲོའི་གསང་མཛོད་ཀྱི་དབང་འདི་ཐོབ་ཕྱིན་ཆད་རླུང་སེམས་ཟུང་འཇུག་གི་ཉམས་ལེན་ལོ་བཅུ་གཉིས་སོགས་ཇི་ལྟར་ནུས་པར་འཇུག་དགོས་པས། དེ་ལྟར་མཛད་པའི་གཡར་དམ་ཐུགས་ལ་འཆའ་ཞིང་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་སོགས། དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་དྲང་པོར་བསྲང་། རླུང་རོ་ལན་གསུམ་བསལ་རྗེས་བུམ་པ་ཅན་གྱི་འཇམ་རླུང་འཇམ་པོར་བཟུང་སྟེ། ཀ་དག་དོན་གྱི་དགོངས་པ་གསལ་བཏབ་ནས་དེའི་ངང་ལ་དར་ཅིག་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །རླུང་རོ་མཉམ་པར་
ལན་གསུམ་བུས་ལ་བུམ་ཅན་གཟུང་བཅུག་སྟེ། ཀ་དག་སྤྲོས་དང་སོགས་ཀྱི་མཐར་ཉམས་བསྐྱང་། བྱིན་དབབ་པ་དངོས་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་གསལ་ཐོབས་ཤིག །སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། གཟུང་འཛིན་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པཾ་ལས་པདྨ་དང་རཾ་ལས་སོགས་གཏེར་གཞུང་ཕྱི་བསྐྱེད་རིམ་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ལྟར་ལ། དབུས་སུ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་ཅེས་བསྒྱུར་ནས། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ༔ གསལ་ལ་དངོས་པོ་མེད་པའི་སྐུར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །དབང་ཆོག་གི །བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཡང་རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་དུ་སོགས། ཆར་བཞིན་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས། ལྷ་དང་བདག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །སྤོས་རོལ་དབྱངས་ཀྱིས། ཧཱུྃ༔ མ་བཅོས་གཉུག་མ་སོགས་ཀྱིས་བྱིན་དབབ། དེས་སྦྱོར་བ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ། དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཐོག་མར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྔོན་གྱི་གྲུབ་ཆེན་སོགས་ལན་གསུམ། དབང་དངོས་གཞི་ལ་དབང་བཞི་རིམ་པར་འབྱུང་བའི། དང་པོ་ཕྱི་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བདེ་སྐྱོང་གི་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་
དབུས་སུ་ནང་བཅུད་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞེངས་པས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བས་གཏོར་བླུགས་ཀྱི

【汉语翻译】
德瓦拉！内在精华等。因为灌顶、命、誓言依赖于此，所以在此灌顶之时，不能超越所获得的律仪和誓言的次第。为此，将誓言之水置于舌上作为凭证。观想金刚置于心间，化为智慧菩提心，安住于掌控利弊。我等是您的等。守护面容！从今以后，秘密真言无上瑜伽的誓言都要如法守护。特别是，获得此命脉、气脉、空行母的秘密宝藏的灌顶之后，必须尽可能地进行气脉、心识双运的修持十二年等。因此，请将如此行事的承诺铭记于心，并跟随念诵。萨玛雅等。为了奠定灌顶的基础，降下智慧的加持，请各位将身体端正。三次排除浊气后，轻柔地屏住充满宝瓶气的柔和气息。显明原始清净之义的意境，并在其中保持片刻的禅定。平稳气息
三次吹气后，让其屏住宝瓶气。在原始清净、戏论等之后进行修持。为了真正降下加持，请如此清晰地观想。自性清净。所有被能取所取的法，都转化为不可思议的空性。在空性之中，各位所处的处所，如班字（藏文：པཾ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：莲花）生出莲花，让字（藏文：རཾ，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）生出等，如伏藏仪轨之外生起次第本尊瑜伽。中央是！各位转化为红色马头明王。显现而无自性，清晰而无实体的身相中清晰观想。灌顶仪轨的。我金刚上师也化为马头明王父母等。如雨般降临，融入各位之中，智慧的加持融入相续。生起本尊与我无二的定解，并安住于禅定。以香、乐、乐声。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）以未造作的本初等降下加持。由此，结合进入的诸法成就。之后，为了实际进行灌顶，首先念诵祈请文，跟随念诵此文。往昔的大成就者等三次。实际灌顶时，依次出现四种灌顶。首先是外在宝瓶灌顶。将安乐守护的宝瓶，观想为宫殿的
中央，内在精华是本尊的坛城，从顶轮灌顶，进行倾泻

【英语翻译】
De la! Inner essence, etc. Since empowerment, life, and samaya depend on this, one must not transgress the order of vows and samayas received at this time of empowerment. As a witness to this, place the samaya water on the tongue. Visualize the vajra placed in the heart, transformed into the wisdom bodhicitta, and abiding in the control of profit and loss. I am yours, etc. Protect the face! From now on, the samayas of secret mantra supreme yoga must be protected properly. In particular, after receiving this empowerment of the secret treasury of root-winds and dakinis, one must engage in the practice of union of wind and mind for twelve years, etc., as much as possible. Therefore, please keep in mind the promise to act in this way, and repeat after me. Samaya, etc. In order to establish the basis of empowerment and bestow the blessings of wisdom, please straighten your bodies. After eliminating impure air three times, gently hold the soft breath of vase breathing. Clarify the meaning of primordial purity, and remain in that state for a moment in meditation. Steady the breath.
After blowing three times, let them hold the vase breathing. Practice at the end of primordial purity, elaboration, etc. In order to truly bestow blessings, please visualize clearly in this way. Purified by svabhava. All phenomena gathered by the grasper and the grasped are transformed into the emptiness of non-duality. In the state of emptiness, the place where you are, like Pam (Tibetan: པཾ, Sanskrit Devanagari: प, Sanskrit Romanization: paṃ, Chinese literal meaning: lotus) arising from a lotus, Ram (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: र, Sanskrit Romanization: raṃ, Chinese literal meaning: fire) arising from, etc., like the deity yoga of the outer generation stage of the treasure teachings. In the center! You are transformed into the red Hayagriva. Visualize clearly in the form that appears but has no inherent existence, is clear but has no substance. Of the empowerment ritual. I, the vajra master, also transform into Hayagriva and Vajravarahi, father and mother, etc. Descending like rain and dissolving into you, the blessings of wisdom enter the continuum. Generate the definite understanding that the deity and I are inseparable, and abide in meditation. With incense, music, and melodies. Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) Bestow blessings with the uncreated, innate, etc. Thus, the phenomena of entering into union are accomplished. Then, in order to actually bestow the empowerment, first recite the prayer, and repeat after this. The great accomplished ones of the past, etc., three times. In the actual empowerment, four empowerments occur in sequence. The first is the outer vase empowerment. Visualize the vase of bliss and protection as the palace in the
center, the inner essence is the mandala of the deity, empower from the crown chakra, and perform the pouring.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་བ་རྫོགས་པར་མོས། མཚན་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་སོགས། དེས་ནི་ཕྱི་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས། གཉིས་པ་ནང་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་སྦྱར་པ་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བྱིན་པ་ངག་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་སོགས། དེས་ནི་ནང་ཏིང་ངེ་འཛིན་སོགས། གསུམ་པ་གསང་བ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་རྫོགས་པའི་རིག་མ་བྱིན་པ་དང་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་རོལ་པའི་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པར་མོས། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སོགས། དེས་ནི་གསང་བ་བྷ་གའི་སོགས། བཞི་པ་ཡང་གསང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། མེ་ལོང་དྭངས་པ་ལ་གཟུགས་བརྙན་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་ཡང་སྣང་བས་མེ་ལོང་ལ་མ་གོས་ཤིང་། མེ་ལོང་གི་ནང་དུ་སྣང་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་བཞིན། གཉུག་མ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རིག་པ་ཀ་དག་ཉག་གཅིག་མའི་ངོ་བོར་སྣང་སེམས་དབྱེར་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ཟུང་འཇུག་བློ་འདས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་བཞག་པས། ཚིག་དབང་བསྐུར་ཐོབ་ལས་
འདས་པ་ཐོབ་པར་མོས། བུམ་དབང་ལ་སོགས་སོགས། དེས་ནི་ཡང་གསང་སོགས། དེས་དངོས་གཞིའི་དབང་རྣམས་གྲུབ། རྗེས་འབྲེལ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་ཆས་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་བ་རྣམས་བགོས་ཏེ། རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པ་རྗེས་སུ་གནང་བ་བཞིན། ཡེ་སྲུང་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་ལས་མི་འདའ་བར་གདམས་པའི་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་འཚལ། རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་སོགས། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་རྫོགས་པར་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་བདག་གི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མཎྜལ་དུ་འབུལ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སོགས། སླར་ཡང་རྩ་བ་གསུམ་དང་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་སྲས་རྣམས་ཀྱིས་ཤིས་པའི་ཚིག་གི་མངའ་དབུལ་ཞིང་དགེ་ལེགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་བསྙིལ་བར་མོས། ཀ་དག་གདོད་མའི་སོགས། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྩ་རླུང་མཁའ་འགྲོའི་གསང་མཛོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཕུལ་གྲུབ་པ་ལགས་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དགེ་བསྔོ་བཅས་སློབ་མ་གྱེས། རྗེས་ཆོག་ནི། བརྡའི་འབུལ་ལེན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་ཨཱཿཨཱོྃ་ཧཱུྃ་གིས་བརླབས། ཨཱོྃ། འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་ལྷག་མ་འདི། །ཀུན་བཟང་དགོངས་པས་བྱིན་བརླབས་ནས། །ཚོགས་ཀྱི་ཕུད་ལ་མི་དབང་
བའི། །ཡི་དྭགས་འབྱུང་པོ་རྣམས་ལ་བསྔོ། །

【汉语翻译】
想著事情圆满完成。 具名吉祥等等。 如此便是外在用布绘制的坛城等等。 第二是内在甘露灌顶：观想上师与坛城本尊会合，菩提心之流与颅器中的甘露混合，赐予于舌上，加持语咒之轮。 大力父母等等。 如此便是内在三摩地等等。 第三是秘密智慧本智灌顶：赐予具足容貌与青春的明妃，以具足三种认知而享用四喜之本智，想著圆满。 本智空行母等等。 如此便是秘密女阴等等。 第四是极密金刚语灌顶：如清澈的镜子中显现各种影像，然影像不沾染镜子，且镜中圆满显现一切事物。 同样，安住于本初如来藏的觉性，于原始清净独一的自性中，显现心识无别、离戏、双运、超离心智的法界中。 由此，想著获得超越语灌顶之果位。 瓶灌顶等等。 如此便是极密等等。 如此便完成了正行灌顶。 之后，分发所献上的苦行资具，如是准许以脉气明点的瑜伽成办二利。 务必铭记于心，莫违越护法大士之誓言。 脉气明点等等。 如此，为了酬谢圆满获得灌顶之恩，以身受用所摄的一切自身之物，以曼扎的形式供养，念诵以下内容。 上师金刚等等。 再次，观想三根本与十方诸佛子，降下吉祥之语的加持，以及吉祥的鲜花如雨般降下。 原始清净本初等等。 通过这些，脉气空行母的秘密宝藏之甚深灌顶已圆满赐予，以此等作结，并作回向，之后弟子告退。 后行仪轨：以手印的给予和接受来享用荟供。 以ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）, ཨཱོྃ་（藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）加持残食。 ཨཱོྃ་（藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。 此具足五妙欲之残食， 以普贤之意加持后， 献给不自在享用荟供之首的 饿鬼众生。

【英语翻译】
Think of the activity as being completed. Named Tashi etc. Thus, it is the outer mandala painted on cloth, etc. Second is the inner nectar empowerment: Visualize the guru and the deities of the mandala uniting, the stream of bodhicitta mixed with the nectar in the skull cup, given on the tongue, blessing the wheel of speech mantra. Powerful father and mother etc. Thus, it is the inner samadhi etc. Third is the secret wisdom-jnana empowerment: Giving a vidya with perfect form and youth, enjoying the four joys with the three recognitions, think of it as complete. Wisdom dakini etc. Thus, it is the secret bhaga etc. Fourth is the very secret vajra word empowerment: Just as various images appear in a clear mirror, but the images do not stain the mirror, and all things appearing in the mirror are complete. Similarly, abide in the innate awareness of Suchness, in the nature of primordial purity, the single essence, in the dharmadhatu of mind and appearance without separation, free from elaboration, union, beyond mind. By this, think of obtaining the state beyond the word empowerment. Vase empowerment etc. Thus, it is the very secret etc. Thus, the main empowerments are completed. Afterwards, distribute the ascetic items that have been offered, and grant permission to accomplish the two benefits through the yoga of channels, winds, and bindus. Be sure to keep in mind the meaning of not transgressing the vows of the great protector. Channels, winds, bindus etc. Thus, in order to repay the kindness of having fully received the empowerment, offer all of one's own possessions, including body and enjoyment, in the form of a mandala, and recite the following. Guru Vajra etc. Again, visualize the three roots and the sons of the Buddhas of the ten directions bestowing auspicious words and showering auspicious flowers like rain. Primordial purity, original etc. Through these, the profound empowerment of the secret treasury of channels, winds, and dakinis has been well bestowed and completed, so conclude with these and make aspirations, and then the disciples depart. Subsequent ritual: Enjoy the tsok offering with the giving and receiving of mudras. Bless the leftovers with AH (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah), OM (Tibetan, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), HUM (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum). OM (Tibetan, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om). This leftover with the five desirable qualities, Having been blessed by the intention of Samantabhadra, I dedicate it to the hungry ghosts Who do not have power over the first portion of the tsok offering.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་ལྷག་མ་ལོངས། །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་བདེ་ཐོབ་ཤོག །ཐེར་ཐེར་ཐིམ་ཐིམ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། སྨོན་ལམ་ནི། རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་པར། །ཚོགས་མཆོད་དམ་པ་ཕུལ་པའི་མཐུས། །སྒྲིབ་བྱང་ཚོགས་གཉིས་གོང་དུ་འཕེལ། །བདེ་སྟོང་འོད་སྐུར་གྲོལ་བར་ཤོག །དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཧོཿ རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་གིས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་ཐེམས། །དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་ལགས་ན། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་མཆོག་ལ་བརྟེན་ནས། །ཐུན་མཆོག་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཏྣ་སིདྡྷི་འདུ། གཏོར་མ་བསྐྱང་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། སྒྲུབ་ཐབས་དགའ་དབང་འཁྱིལ་བ་ལྟར། ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་གཙོ༔ སོགས་ནས། སྒྲུབས་ཤིག་རྗེ་བཙུན་རྣལ་འབྱོར་མ༔ ཞེས་གཙོ་མོ་དང་། ཧོ༔ དགོངས་སུ་གསོལ་སོགས་ཀྱིས་འཁོར་དང་སྲུང་མ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་བསྔོ། གཏོར་གནན་ནི། བསྭོ། མ་རྟོགས་ངར་འཛིན་ཕུང་པོ་ལ། །གཟུང་འཛིན་འཁོར་བའི་བདུད་བགེགས་རྣམས། །རང་གྲོལ་གཉུག་མའི་ཀློང་དུ་གནན། །ཁ་སྐོང་ནི། བདག་ཅག་མ་ཤེས་འཁྲུལ་པ་ཡིས། །མ་འབྱོར་
མ་ཚང་བུག་ཟག་རལ། །ལྟ་སྒོམ་ཆོ་ག་ཉམས་པ་རྣམས། །བཤགས་སོ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ས་མ་ཡ་བཛྲ་བྷནྡྷ་བ་ན་ཧོཿ བཀྲ་ཤིས་གསོལ་བ་ནི། དབང་ཆོག་མཇུག་ལྟར། ཀ་དག་གདོད་མའི་གཤིས་ལུགས་ལ༔ སོགས། བསྡུ་ཚིག་ནི། དང་པོ་དབྱིངས་ཉིད་སོགས་ཀྱིས་མདུན་བསྐྱེད་རང་ལ་བསྡུ་བའམ། རྟེན་ལ་བསྟིམ། བདག་བསྐྱེད་ཉེར་བསྡུ་ནི། སྙིང་གའི་ཟླ་གདན་བཾ་ཡིག་སྔགས་ཕྲེང་བཅས། །གསང་བར་བབས་པས་བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས། །ལྟེ་བར་ལྡོག་པས་མི་རྟོག་ཉམས་རྩལ་འབར། །སླར་ཡང་སྙིང་གར་ལྷན་ནེར་འཁོད་པར་བསམ། །བུམ་ཅན་བཟུང་ནས་བསྙེན་སྔགས་ཡིད་བཟླས་ལན་བདུན་བྱ། དེ་ལྟར་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྣོད་བཅུད་ཀུན༔ འོད་དུ་ཞུ་ནས་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་དགའ་དབང་འཁྱིལ་བ་ལྟར། སྟོང་པའི་ངང་ལ་གཞག༔ ཅེས་ཉེར་བསྡུ་དང་། སླར་ཡང་ཟུང་འཇུག་གཉུག་མའི་ལྷ་སྐུར་ལྡང་། །སྔོན་རྗེས་ཚིག་བཤད་ལྟར། བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སོགས་བསྔོ་སྨོན་གྱིས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།ཀུན་གཟིགས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའམ་མི་ཤིགས་གཡུང་དྲུང་འབྱུང་གནས་རྩལ་གྱི་རྗེས་དྲན་བཻ་རོའི་ཐུགས་ཏིག་དྲན་པ་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཚེ་དབང་གཡུང་དྲུང་འཁྱིལ་
བ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། བརྒྱུད་འདེབས་ཀྱི་མི་ཤིག

【汉语翻译】
享用食物会供的残余，愿一切痛苦平息，获得安乐。ཐེར་ཐེར་ཐིམ་ཐིམ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文：ཐེར་ཐེར་ཐིམ་ཐིམ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्थिर स्थिर तिम तिम शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sthira sthira tima tima śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：稳固 稳固 寂静 寂静，息灭 促成 梭哈)。祈愿文是：于金刚瑜伽母之坛城中，以供养殊胜会供之威力，愿净除二障，二资粮增长，解脱为乐空光身。领受成就： ཧོཿ，金刚瑜伽母，请垂念！我已修习甚深之近修。现在是赐予成就之时，依靠吉祥之妙物，祈请赐予殊胜共同之成就。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཏྣ་སིདྡྷི་འདུ། (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཏྣ་སིདྡྷི་འདུ，梵文天城体：ॐ आः हूँ रत्न सिद्धि अदु，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ratna siddhi adu，汉语字面意思：嗡 啊 吽 宝 成就 赐予)。供养食子并委任事业：如修法《喜乐自在》中所说，ཧཱུྃ༔ 起立，起立，空行母海之主！等至，修持，至尊瑜伽母！以ཧོ༔ 请垂念等，向眷属和护法们供养食子。压制食子：བསྭོ། 于未悟之我执蕴，能取所取轮回之魔障，于自解脱本初之界中压制。补阙：我等因无知之错乱，未及，不全，孔漏残缺，见修仪轨之缺失等，忏悔，祈请赐予梵天之成就。ས་མ་ཡ་བཛྲ་བྷནྡྷ་བ་ན་ཧོཿ (藏文：ས་མ་ཡ་བཛྲ་བྷནྡྷ་བ་ན་ཧོཿ，梵文天城体：समय वज्र बन्ध बाण होः，梵文罗马拟音：samaya vajra bandha bāṇa hoḥ，汉语字面意思：誓言 金刚 束缚 箭 吼)。吉祥祈愿如灌顶仪轨之末尾：于本净原始之自性中等。收摄词：以最初法界等，将前生本尊收摄于自身，或融入所依物。自身本尊之次第收摄：心间的月垫上的བཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字和咒鬘，降至秘密处，生起乐空智慧。从脐轮返回，无分别之觉受力量炽燃。复又观想安住于心间。持明宝瓶，以意念诵近修咒七遍。如是念诵之缘故，器情世间一切，融入光明等，如修法《喜乐自在》中所说，安住于空性之中。如是次第收摄，复又显现俱生双运本初之本尊身。如前后释词所说，以大乐任运成就等回向祈愿而成就。༈ །།全知钦哲旺波或弥觉雍仲炯内擦之追忆，贝若扎那心滴忆念长寿修法之事业灌顶仪轨，如长寿自在轮般于灌顶修法时，传承祈请文之弥觉。

【英语翻译】
Take the remnants of the food offering. May all suffering be pacified and happiness be attained. Ther ther thim thim shantim kuru svaha. The aspiration prayer is: In the mandala of Vajrayogini, through the power of offering the sacred tsok offering, may the two obscurations be purified, the two accumulations increase, and may we be liberated into the bliss-emptiness light body. Taking the siddhi: HOH! Vajrayogini, please consider! I have completed the profound approach and accomplishment. Now is the time to grant siddhis, relying on auspicious substances, please grant the supreme and common siddhis. OM AH HUM RATNA SIDDHI ADU. Offering the torma and entrusting activity: As in the sadhana 'Joyful Empowerment,' HUM! Arise, arise, Lord of the ocean of dakinis! etc., practice, venerable yogini! To the main deity, and with HOH! Please consider, etc., offer the torma to the retinue and protectors. Pressing down the torma: BSWO! On the aggregates of unawakened self-grasping, the demons and obstacles of grasping and clinging to samsara, press down into the space of self-liberation, the innate. Supplement: We, through the delusion of ignorance, incomplete, deficient, with holes and flaws, the faults of view, meditation, and ritual, confess, please grant the siddhi of Brahma. SAMAYA VAJRA BANDHA BANA HOH. Auspicious prayer: As at the end of the empowerment ritual, in the nature of primordial purity, etc. Conclusion: With the first essence, etc., gather the front generation into oneself, or dissolve into the support. The near gathering of self-generation: The BAM (seed syllable) and mantra garland on the moon seat in the heart, descending to the secret place, generates bliss-emptiness wisdom. Returning to the navel, the non-conceptual experience blazes with power. Again, imagine it resting in the heart. Holding the vase, recite the approach mantra seven times in mind. Due to the recitation, all of the container and contents dissolve into light, etc., as in the sadhana 'Joyful Empowerment,' rest in emptiness. Thus, the near gathering, and again, arise as the innate deity form of union. As the previous and subsequent words explain, may it be accomplished through the dedication and aspiration of great bliss spontaneously accomplished, etc. ༈ །། The remembrance of Kunzig Khyentse Wangpo or Mishik Yungdrung Jungne Tsal, the activity empowerment ritual of the remembrance of the life accomplishment of Vairochana's heart drop, arranged for reading during the empowerment accomplishment like the Life Empowerment Yungdrung Kyilwa, the lineage prayer of Mishik.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ས་གཡུང་དྲུང་འབྱུང་གནས་རྗེས་སུ། འགྱུར་མེད་ཀུན་བཟང་དབྱིངས་ཀྱི་བསྟན་པའི་བདག །འཆི་མེད་གཡུང་དྲུང་གླིང་པར་གསོལ་བ་འདེབས། །ཞེས་འཛུད། གཞུང་གི་བདག་མདུན་བཟླས་པའི་མཐར། ཁྲུས་བུམ་བསྒྲུབ་པ་ནི། བུམ་པ་ལྷ་ཡི་ཕོ་བྲང་དུ། །བླ་ཆེན་ཐུགས་ཀར་འབྲུ་གསུམ་གསལ། །འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་བདུད་རྩི་བབས། །གྲིབ་སེལ་སྨན་ཆབ་དམ་པར་གྱུར། །ཅེས་གསལ་བཏབ་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བཟླ་བ་སྦྱར། དབང་དངོས་ཀྱི་ཚེ་རིལ་སྦྱིན་སྐབས་བཟའ་བཏུང་བཤམས་པ་རྣམས་སྤྲད་དགོས། ཚོགས་མཆོད་སོགས་རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་བོན་
གསས་དབང་དྲག་འབར་བ་དང་། རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་ཟུང་གི་བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་འགྲོའི། གསལ་བྱེད་མདོར་བསྡུས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ཟུང་གི་རྗེས། འདིར་སྤྱི་ཁྱབ་མཛད་པས་ལས་བུམ་འཁྱིལ་པས་བསྒྲུབ་ཅིང་། དངོས་གཞིར་གཏོར་དབང་དང་། བཀའ་གཏད། རྗེས་བཅས་སྟབས་གཅིག་ཏུ་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྗེས་འབྲེལ་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་གསུང་གསང་ལས་བྱོན་པའི་བོན་སྐོར་ཏེ། རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པའི་རྩ་བ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་རྣམས་གྲུབ་པའོ། །སརྦ་དཱ་ཀ་ལྱཱ་ཎཾ་བྷ་བ་ཏུ།། །།
ཤོག་གྲངས་ ༥༠༡ ནས་ ༥༢༣ བྱོན།

【汉语翻译】
于地处雍仲（藏文：གཡུང་དྲུང་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）生起之后，祈请不变普贤界之教主，不死雍仲林巴。如是加入。于正文之自前念诵之后，修持沐浴宝瓶，宝瓶乃天宫，大上师心间三字明，光明催动降甘露，化为清净除障之圣水。如是观想后，加入念诵：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：）。于实际灌顶之赐予长寿丸时，需供养所有饮食。会供等作后行仪轨。唉玛火！至高无上大乐林巴之本，凶猛炽燃之神权，及玛卿蓬拉（藏文：རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར，）（山名，位于青海果洛）双尊之传承祈请前行。如释义简述般，于灌顶修持双运之后，此处普遍行持，故以事业宝瓶而修持，于正行作朵玛灌顶，及付嘱，后行等一并作之。彼等乃与莲花生大师之语秘密所出之本法相关，已成就与三根本护法之后行相关之根本修持之主要方法。愿一切时中吉祥！（藏文：སརྦ་དཱ་ཀ་ལྱཱ་ཎཾ་བྷ་བ་ཏུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva dā kalyāṇaṃ bhava tu，汉语字面意思：愿一切时中吉祥！）页码501至523。

【英语翻译】
After the place of Yungdrung arises, I pray to the unchanging Kunsang realm's master, the immortal Yungdrung Lingpa. Thus, insert. After reciting the main text, perform the bathing vase practice: The vase is the palace of the gods, the three syllables are clear in the heart of the great lama, urged by light, nectar descends, transformed into pure and sacred water that dispels obstacles. Having clarified this, add the recitation: Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：）. During the actual empowerment, when giving the longevity pills, all the food and drink that has been prepared must be offered. The Tsok offering and other subsequent rituals should be performed. Emaho! The Bon of the supreme Dechen Lingpa, the fierce and blazing divine power, and the preliminary practice of invoking the lineage of the twin deities Ma Gyal Pomra. As briefly explained, after the dual practice of empowerment and sadhana, here it is generally practiced, so it is accomplished with the activity vase. In the main part, the Torma empowerment, the entrustment, and the subsequent actions are performed together. These are related to the Bon teachings that came from the secret speech of Maha Guru Padmasambhava, and the main methods of fundamental practice related to the three roots and Dharma protectors have been accomplished. May there be auspiciousness at all times!（藏文：སརྦ་དཱ་ཀ་ལྱཱ་ཎཾ་བྷ་བ་ཏུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva dā kalyāṇaṃ bhava tu，汉语字面意思：May there be auspiciousness at all times!）Pages 501 to 523.

============================================================

